본문 바로가기

여행

싱가포르 관광청 제공 무료 관광 가이드북(한국어판)

반응형

 

PDF 개요

싱가포르의 국명은 말레이어 '싱아푸라(Singapura)'가 영어에서 /síŋɡəpɔ́:r/로 변한 데서 유래한 것이다. 지금도 말레이어로는 이 나라를 '싱아푸라'라고 한다. 영어 쓰는 사람들이 ng 발음 후에 g를 붙이는 습관 때문에 '싱아푸라'가 '싱가포르'라는 발음으로 바뀌었고 이것이 다른 언어로도 퍼져나갔다. 그러나 지금도 g 발음이 붙지 않은 /síŋəpɔ́:r/ 발음은 허용된다.출처 싱아푸라는 산스크리트어 Siṃhapura(सिंहपुर)를 그 기원으로 하며, '사자의 도시'라는 의미이다. Simha는 Lion(사자)란 뜻이고 Pura는 City(도시)라는 뜻이다.[9] 싱가포르 전설에 의하면 인도네시아 스리위자야 왕국의 '상 닐라 우타마(Sang Nila Utama) 왕자가 여기로 표류해 와서 바닷가에 있는 사자를 보고 붙인 이름이라고 한다. 이 때문에 마스코트도 머라이언이다. 산스크리트어에서 큰 영향을 받은 크메르어에서는 '사자의 도시'를 크메르어로 직역한 សិង្ហបុរី(Sernghakborey)라고 한다.


자바어로는 테마섹(Temasek)이라고 불렸으며 바닷가 마을이라는 뜻이다. 테마섹이라는 지명은 현재 싱가포르 국영 투자회사인 테마섹 홀딩스에 남아있다.

예전에 이곳에 거주하는 화교들은 이곳을 한자로 성주(星洲, Hsing Chow)[10]라고 불렀다. 다만 독립 후에는 영어 표기를 강조해서 이 명칭은 사라지게 되었고, 중국어로 표기할 때에는 영어 발음을 음차한 신자포(新加坡: 발음은 Xīnjiāpō)[11]라는 표기가 주로 사용된다. 사자의 도시이란 의미에서 사자성(獅子城), 사성(獅城)[12]이라고도 한다. 그러나 요즘도 드물게 성가파(星加坡, 星嘉坡)라는 표기는 사용되며[13], 이 때 약칭은 星이다.[14] 한국 신문에도 제목 등에서 줄여 부를 때에는 가끔씩 이렇게 표기하기도 한다.

제2차 세계 대전 당시 이 곳을 점령한 일본은 "쇼와의 시대에 얻은 남쪽의 섬"(昭和の時代に得た南の島)을 줄여서 쇼난도(昭南島, 소남도)라고 불렀다. 물론 지금은 평범하게 영어 Singapore를 옮겨적은 シンガポール(shingapōru)라고 쓴다.

현지인들은 가끔 S'pore로 줄여 쓰기도 한다. 홍콩이 HK, 뉴질랜드가 NZ, 호주가 AUS[15], 영국이 UK로 줄여서 표기되는 것과 똑같다.

한국어로는 '싱가포르'와 '싱가폴' 두 가지 명칭이 모두 쓰이고 있는데, 외래어 표기법에 따르면 싱가포르가 표준이다. 한 예로 싱가포르항공은 자사 한국어 홈페이지에 대놓고 싱가포르항공으로 표기하며 주한 싱가포르 대사관 역시 싱가포르라는 명칭을 사용한다. 하지만 일반인들에겐 줄임말인 싱가폴도 통용된다.

 

다운로드:

싱가포르 관광청 제공 무료 관광 가이드북(한국어판).pdf
5.26MB

 

[쿠팡 특가 할인 추천 펜션 및 호텔]

https://coupa.ng/b9oZPo

 

쿠팡! | 싱가포르 시내중심 핵심코스 시티투어(올드시티&강변+부기스+하지레인+차이나타운)

싱가포르 시내중심 핵심코스 시티투어(올드시티&강변+부기스+하지레인+차이나타운)

trip.coupang.com

https://coupa.ng/b9oZRf

 

쿠팡! | [아시아나항공X교원KRT] 싱가폴 5일+노팁,노쇼핑,노옵션

[아시아나항공X교원KRT] 싱가폴 5일+노팁,노쇼핑,노옵션

trip.coupang.com

https://coupa.ng/b9oZYS

 

쿠팡! | [마리나베이샌즈 1박] 싱가포르 5일 #유니버셜/칠리크랩

[마리나베이샌즈 1박] 싱가포르 5일 #유니버셜/칠리크랩

trip.coupang.com

*쿠팡파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

(링크를 통해 구매해도 금액은 동일합니다.)

반응형